==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཆོ་ག་རིམ་པར་ཕྱེ་བ། ཨཱ་ཙཱཪྻ་ཧེ་རུ་ཀ་བཛྲ།
ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཆོ་ག་རིམ་པར་ཕྱེ་བ།
ཨཱ་ཙཱཪྻ་ཧེ་རུ་ཀ་བཛྲ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ག་ཎ་ཙ་ཀྲ་བི་དྷི་པྲཱ་ཀ་ས་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཆོ་ག་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་ཞེས་བྱ་བ། རྗེ་བཙུན་མ་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དཔལ་ལྡན་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་པོ་ཡི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཕྱག་འཚལ་ནས། །དངོས་གྲུབ་དགོས་པ་ཀུན་སྒྲུབ་པའི། །ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རིམ་བཤད་བྱ། །དེ་ལ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བརྒྱ་རྩ་འམ་འབུམ་ལ་སོགས་པ་བྱེད་པར་འདོད་པས་འབྱོར་པ་དང་བསྟུན་པའི་རིམ་པ་ནི་གསུམ་སྟེ། རྒྱལ་པོ་ལྟ་བུའི་དང༌། འབངས་ལྟ་བུའི་དང༌། རྣལ་འབྱོར་པའི་རིམ་པ་ལྟ་བུས་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ནི་འབྱོར་པ་དང་ལྡན་པས་རྒྱུད་གང་དང་རྟོག་བསྲེ་མཐུན་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཕོ་མོ་ལྷ་གྲངས་དང་མཉམ་པ་རང་གི་སློབ་དཔོན་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་བློ་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་དེའི་ཆོ་ག་དང༌། བརྡ་དང་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་པ་ཐམ་སྙོམས་འཇུག་གི་བར་དུ་བྱ་བ་ནི་གཅིག་སྟེ། རིམ་པར་ཕྱེ་བ་དང་པོའོ། །གཉིས་པ་ནི་ཇི་ལྟར་ཚོགས་པའི་འབྱོར་པ་དང༌། ཇི་ལྟར་རིགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཕོ་མོ་རྣམས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སྔོན་དུ་འགྲོ་བར་བྱ་སྟེ། ཆོ་ག་ནི་རྒྱུད་ཀྱི་དབྱེ་བ་ལས་ཤེས་ཏེ། དེ་ལྟ་བུའི་བྱ་བ་གཅིག་ཏུ་འདོད་དེ་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་གཉིས་པའོ། །གསུམ་པ་ནི་འབྱོར་པ་དང་ལྡན་པས་རྒྱུད་དུ་མའི་རྣལ་འབྱོར་པ་རང་གི་རིག་བྱེད་ལ་མཁས་པའི་ཚོགས་ལ་སྤྲོ་བ་དང་བསྡུ་བའི་རིམ་པས་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་རྣལ་འབྱོར་པའི་གྲངས་ཇི་སྙེད་པ་དེ་སྙེད་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དབྱེ་བ་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། འདི་ནི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་གསུམ་པའོ། །དེ་ཐམས་ཅད་ལ་གནས་དང་རྫས་དང༌། རྣལ་འབྱོར་པ་དང༌། ཆོ་ག་དང༌། ཡོན་བདག་ལ་བར་ཆད་མེད་པར་བྱའོ། །གྲངས་དུ་མ་བྱ་བར་འདོད་པས་ཚུལ་འདིས་ནི་ཡོངས་སུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཆོ་ག་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཨཱ་ཙཱཪྻ་ཧེ་རུ་ཀ་བཛྲས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།པཎྜི་ཏ་རཏྣ་རཀྵི་ཏའི་ཞལ་སྔ་ནས་ལོ་ཙཱ་བ་གྲུབ་པ་དཔལ་བཟང་པོས་བསྒྱུར་བའོ།། །།
ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཆོ་ག་རིམ་པར་ཕྱེ་བ། ཨཱ་ཙཱཪྻ་ཧེ་རུ་ཀ་བཛྲ།

【汉语翻译】
ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཆོ་ག་རིམ་པར་ཕྱེ་བ།（梵文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）阿阇梨黑汝迦跋折罗。
ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཆོ་ག་རིམ་པར་ཕྱེ་བ།
阿阇梨黑汝迦跋折罗。
印度语：ག་ཎ་ཙ་ཀྲ་བི་དྷི་པྲཱ་ཀ་ས་ནཱ་མ།（梵文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。藏语：ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཆོ་ག་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་ཞེས་བྱ་བ།（梵文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。顶礼至尊圣救度母！ 荣耀大乐自在王，顶礼金刚萨埵后，为成办一切所求悉地，宣说ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རིམ་（梵文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。 故欲行ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་（梵文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）百数或十万等，随力而行的次第有三：如国王般，如庶民般，如瑜伽士般的次第而行。 初者，具足资财，与所依续部及分别念相合之男女瑜伽士，与本尊数量相等，以自之上师为先导之具慧者等，对其仪轨及手印等，直至ཐམ་སྙོམས་འཇུག་（梵文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）之间行持，此为一，是为次第之第一。 二者，如何积聚资财，如何如理之男女瑜伽士等，应以金刚上师为先导，仪轨从续部之差别中可知，如是行持为一，是为次第之第二。 三者，具足资财，精通多种续部之瑜伽士，以欢喜集聚之次第而行，如是瑜伽士之数量有多少，即应知ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་（梵文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）之差别有多少，此为次第之第三。 对彼等一切，处所与物品，瑜伽士与仪轨，施主应无有障碍。 欲行众多数量，以此方式则能完全了知。 ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཆོ་ག་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་ཞེས་བྱ་བ།（梵文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）阿阇梨黑汝迦跋折罗所造，圆满。 班智达 रत्नरक्षित（梵文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）尊者前，由译师གྲུབ་པ་དཔལ་བཟང་པོ（梵文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）所译。
ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཆོ་ག་རིམ་པར་ཕྱེ་བ།（梵文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）阿阇梨黑汝迦跋折罗。

【英语翻译】
The Arrangement of the Tsok Khorlo Ritual. Acharya Heruka Vajra.
The Arrangement of the Tsok Khorlo Ritual.
Acharya Heruka Vajra.
In Sanskrit: Gana Chakra Vidhi Prakasha Nama. In Tibetan: Called "The Arrangement of the Tsok Khorlo Ritual." Homage to the noble and venerable Tara! To the glorious King of Great Bliss, after paying homage to Vajrasattva, in order to accomplish all desired siddhis, I will explain the order of the Tsok Khorlo. Therefore, if one wishes to perform a Tsok Khorlo of a hundred or a hundred thousand, the order according to one's means is threefold: like a king, like a commoner, and like a yogi. The first is that those who are wealthy, male and female yogis who are in harmony with the tantra and conceptual blending, equal in number to the deities, and who are intelligent with their own teacher as their guide, should perform the ritual and mudras, etc., up to Thamsnyom Jug, this is one, the first of the arrangements. The second is that the accumulation of wealth for the assembly and the male and female yogis who are appropriate should have the Vajra Master as their guide, and the ritual is known from the divisions of the tantra, and such activity is considered one, the second of the arrangements. The third is that those who are wealthy and skilled in their own practices should perform the gathering and collecting of the assembly of yogis from various tantras in a joyful order. Thus, as many yogis as there are, one should know that many divisions of the Tsok Khorlo, this is the third of the arrangements. For all of these, there should be no obstacles to the place, the substances, the yogis, the ritual, and the patrons. If one wishes to perform many numbers, one should fully understand this method. The Arrangement of the Tsok Khorlo Ritual, composed by Acharya Heruka Vajra, is complete. Translated by the translator Drupapa Palzangpo from the presence of the Pandit Ratnarakshita.
The Arrangement of the Tsok Khorlo Ritual. Acharya Heruka Vajra.

============================================================

